距离十一越来越近,《世界文学名着文库》的第一卷《法国文学》的译编审校工作已经全部完成,印刷工作也已经展开。
经过牟春志与爱德印刷厂的多次磋商,《世界文学名着文库》的印刷业务正式由爱德印刷厂承接。
因为使用了圣经纸和相配套的印刷设备和技术,《世界文学名着文库》的印刷成本陡然攀升,比照正常的铅印本足足提高了60%。
但这一切都是值得的。
林为民手中正拿着一本刚刚从爱德印刷厂送来的样书,32开、456页的《基督山伯爵》,拿在手里,手感轻盈,厚度大致相当于200页的铅印图书。
作为平时就喜欢收藏图书的人,林为民拿到这本书只有一个感觉——爱不释手。
虽然成本上去了,但付出的成本绝对对得起这份质感。
对于爱书的人来说,很难抗拒这样的诱惑。
不管别人怎么样,反正这套丛书林为民是收藏定了。
门口响起了敲门声,总编室的人进来说道:“总编,楼下有您的国际包裹。”
林为民起身下楼,便看到邮递员正站在传达室门口,脚边放着一个偌大的纸箱子。
签字确认后,小周帮着林为民将纸箱子抬进了办公室。
打开箱子的层层包装,入眼是整整一箱子的英文原版书和手稿。
前段时间理查德·耶茨给林为民写信,他预感自己时日无多,希望林为民可以帮助他出一套文集,林为民欣然应允。
这些图书和手稿就是理查德一生全部的着作。
林为民摸着这些书和手稿,发出一声沉重的感叹这就是一个作家的一生啊!
他将这些书和手稿交到了外文室,对陈建根说道:“理查德·耶茨想在中国出版他的文集,这个任务就交给你们了。”
外文室今年的任务很重,但俗话说,虱子多了不咬债多了不愁,陈建根对此已经麻木。
反正都干不完,慢慢干吧。
第二天,林为民又接到了一个国际邮件,这回是从意大利来的。
打开一看竟然是罗伯托·贝尼尼给他写的信。
信中罗伯托·贝尼尼先是跟他寒暄了几句,表达了一番对他的敬仰,然后又表达了一番对《无论如何,人生是美丽的》这部的热爱。
从剧情结构、矛盾冲突再到人物塑造,全方位的阐述了一遍自己的看法,还特别附上了他为主人公“加里扬”这个人物所撰写的人物小传。
最后不忘向林为民表明心迹,希望可以获得这部的改编权,表示一定会竭尽全力拍好这部作品。
整封信的内容长达4万字,一厚摞的信纸都快赶上一部中篇了,林为民光是看信就花了两个小时。
没错,林为民是“看”信,罗伯托·贝尼尼特地找人将信件的所有内容都翻译成了中文,林为民阅读起来毫无障碍。
他的这份诚意,很难不让人动容。
林为民看完信后斟酌了许久,才给他回了一封信。
大致意思是,感谢罗伯托·贝尼尼对的喜爱和所付出的这些努力。
不过《无论如何,人生是美丽的》的改编权早已经授权给了好莱坞导演斯皮尔伯格,现在斯皮尔伯格并没有拍这部电影,但毕竟还在授权期限内,所以是没办法将改编权交给他。
又过了几天《世界文学名着文库》第一卷《法国文学》的印刷完成,首印数量3000卷。
别小看只有3000卷,《法国文学》卷共计28册,3000卷就是册,而且印刷纸张和技术进行了提高,装帧精美,每卷定价高达362块,单册的平均售价也超过了12块钱,妥妥的高端消费。
仅仅是3000卷法国文学卷的码洋就高达百万元,而这只是《世界文学名着文库》的冰山一角,3000卷书也只是试水而已。
随着《世界文学名着文库》第一卷印刷完成,发往全国各地的书店和邮局,这套丛书的宣传工作也在如火如荼的展开。
因为顶着“世界文库”这样的名头,《世界文学名着文库》从一立项就受到了国内出版界以及文学界的关注。
如今才不过半年时间第一卷便推出,顿时引发了出版界、文学界乃至学术界的热议。
在没有国文社打招呼的情况下,《光明日报》主动为这套丛书刊发了广告,实属罕见。
《光明日报》的举动让国文社大感意外,林为民为此特地致电表示了一番感谢。
除了《光明日报》的广告,国文社通过自家渠道以及各个报纸、杂志所刊登的图书广告也在不断的发酵着影响力。
在这些广告的影响下,有越来越多的读者知道了《世界文学名着文库》这套丛书,也有众多读者涌入书店。
《世界文学名着文库》第一卷的销售在上市之初便受到了读者们的强烈追捧,在这些读者当中不仅有普通的文学爱好者,也有众多文字工作者和学者。
《世界文学名着文库》第一卷的译本都是国文社精选的名家译本,编校水准堪称一流,所以哪怕图书的定价高昂,也依然有很多读者买账。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!